俳句の日は離れて退屈を保ちます – Haikunohi wa hanarete taikutsu o tamochimasu (2 giugno)

In questo mondo
contempliamo i fiori;
sotto, l’inferno
(K. Issa)
PicsArt_1464798631999
Annunci

12 Replies to “俳句の日は離れて退屈を保ちます – Haikunohi wa hanarete taikutsu o tamochimasu (2 giugno)”

    1. Un altra traduzione di qst haiku recita una cosa tipo “camminiamo sui fiori e sotto l inferno” è il mio haiku oreferito con quelli della rana e della luna…mi sa che hai ragione… strano paradosso, metafora della vita. Ciao scricri mio 😘😘😘😘

  1. mi piace la formichina sul tuo fiore … credo che sarà un gran piacere pure per me potersti seguire. Devo ringraziare Carlo che mi ha indicato la tua luce 🙂

    1. Hai colto il dettaglio che rende, per me, sublime questa foto:la semplicità della formica e la sua piccolezza attirati dalla maestosità dell”inferno”… ed ecco l haiku… si carlo è un grande. Ed io ieri sera mi sono letteralmente persa nel “sogno” del tuo blog. Namaste. Grazie davvero 😀

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...